Antiquariat Büchel-Baur

Verband Deutscher Antiquare e. V.International League of Antiquarian Booksellers

Robert-Koch-Weg 9
71364 WINNENDEN (D)

Telefon: (0 71 95) 977 20 28
Telefax: (0 71 95) 977 20 29
E-Mail: info@buechel-baur.de

Das zweite handschriftliche Gedicht (Fol. A 8 verso):

Ein Lobgedicht auf Aldus Manutius

 

 

 

Es Gedicht  lautet:

 

Clarissimio ac de utraque lingua optime merito d(omino) Aldo Manucio

                                                                                                         Daniel Finus.

 

                     Praesidium, tutela, decus: lux maxima linguae

                       Et Graiae, et latiae gratulor Aldus tibi:

                     Edita quod tandem sunt Stroza poemata per te,

                       Iudicii limam quae subiere tui.

                     Reddita cum quibus est tua dulcis epistola nobis:

                       Inde tibi grates officiosus ago.

                     Debemus tantum quantum gens Strocia debet

                       Posteritas quantum lingua triplexve tibi:

                     Borsius: Alcides: Alphonsus: Borgia quantum

                       Borgia: cui charitum gratia maior inest.

                     Anxia qua bello Ferraria saepe vigorem

                        Sumpsit, in hostiles irruitura manus,

                     His habet aeternae praeconia grandia fame

                        Inter Arestinas gloria summa Duces.

                      Ante feret segetes suilcatus vomere fluctus:

                         Et metet indigenas aequore messor opes,

                      Strocia quam sileant excusa poemata laudes

                         Amplaque nostrorum stemmata nostra Ducum

 

An den berühmten und um beide Sprachen verdienten Herrn Aldus Manutius Schmuck, Schutz, Zierde: höchstes Licht der Sprache sowohl der lateinischen wie der griechischen, gratuliere ich dir, Aldus. Herausgegeben sind die Gedichte der Strozzi durch dich, unterworfen dem Urteil deiner Feile. Mit diesen Gedichten ist uns dein Brief überbracht worden, und deshalb danke ich dir beflissen. Wir schulden soviel Dank wie das Geschlecht der Strozzi und die Nachwelt und die dreifache Sprache. Dankesschuldner sind auch Borso, Alcides, Alphonsus und die Borgias. Ferrara, besorgt in feindliche Hände zu fallen, hat immer wieder neue Kräfte geschöpft. Diese Gedichte bringen höchsten Ruhm unter d’Estes Führer, und eher mäht man auf dem Wasser und wächst auf den Fluten Saat, als dass die Gedichte der Strozzi verschweigen würden die Geschlechter und den Ruhm der Herzöge.

 

Fini bezeichnet den Drucker Aldus in diesem Lobgedicht also als jemand, der sich um das Fürstengeschlecht der d’Este in Ferrara (Borso, Alcides = Ercole und Alfonso), um die Borgias (Cesare und Lucretia) und um die drei Sprachen, in denen er gedruckt hat (Latein, Griechisch und Hebräisch), in höchstem Maße verdient gemacht hat.

 

Nach unseren Recherchen ist dieses Gedicht erstmalig im 20. Jahrhundert veröffentlicht worden, zuerst von A. della Guardia, dann von Pasquazi (S. 95); es befindet sich - wie auch das erste - nicht im Initienverzeichnis von Bertalot.

 

 

  1. Aldus hat die Korrekturfahnen (s. della Guardia S. LVIII) der Strozzi-Ausgabe Daniele Fini mit einem Widmungsbrief geschickt; das zweite der beiden handschriftlichen Gedichte in unserem Exemplar stellt dessen Dank dafür dar ("A questa lettera rispose il Fini con un grazioso ed elegante carme" [Antonelli 1884, S. 211]; s. auch W. Ludwig S. 59, Anm. 2). In einem Autograph Finis, heute in der Biblioteca Ariostea in Ferrara, gibt es eine - um vier Zeilen längere - Niederschrift dieses Gedichtes. (s. Antonelli Nr. 437). In diesem Zusammenhang geht unser Dank an Signora Mirna Bonazza von der Biblioteca Ariostea in Ferrara für die Überlassung von Bild- und Informationsmaterial; die jeweiligen Kopien werden auf Anfrage gerne zugesand).
  2. Finis Rolle bei der Erstellung der Aldus-Ausgabe ist nicht in allen Deatils klar. In dem Widmungsbrief, datiert vom 15. Februar "1513", schreibt Aldus, er habe die poetischen Werke der Strozzi ihm, Fini, noch in einer fragwürdigen Anordnung präsentiert; er lege diese Anordnung und weitere Mängel seinem Schiedsurteil vor. Schon in dem Widmunsbrief an Lucrezia Borgia verweist er auf die Arbeitsüberlastung, unter der er gelitten habe während der vorbereitenden Arbeiten an der Strozzi-Ausgabe (vgl. Pantani S. 259, Anm. 25).
  3. Die enge Verbindung Finis zum Druckhaus Aldus zeigt sich auch darin, dass er die oben erwähnte Schrift seines Vaters dort herausbrachte (s. Ald.-Slg. SBB Nr. 480).
  4. Neben einer Einführung in das poetische Werk Finis (S. XIX - XXXII) druckt Pasquazi auch zahlreiche Gedichte Finis aus der Ferrareser Handschrift ab (S. 89 - 139).

 

 

Bei unserem Exemplar handelt es sich also um ein Exemplar aus Finis Vorbesitz, in das der seine Gedichte eingetragen hat.

 

 

Literatur:

 

Anita della Guardia, Tito Vespasiano Strozzi, Poesie latine tratta dall'Aldina e confrontate coi codici. Modena 1916.

 

L. Bertalot, Initia humanistica latina. Initienverzeichnis lateinischer und Poesie aus der Zeit des 14.-16. Jahrhunderts.Band I: Poesie. Tübingen 1985.

 

W. Ludwig, Die Borsias des Tito Strozzi. München 1977.